Panduan Menerjemahkan

Dari idRO Klasik Wiki
Lompat ke: navigasi, cari

Berikut ini adalah daftar penamaan istilah yang mungkin diterjemahkan. Gunakan panduan pada tabel ini untuk keseragaman dalam penerjemahan.

Istilah Umum

English Bahasa Indonesia
Overview Informasi Umum
See Also Lihat Juga
External Link(s) Pranala Luar
Invest/Investing Digunakan/Menggunakan
Melee Jarak Dekat
Ranged Jarak Jauh

Penyebutan Benda

Berikut adalah beberapa penyebutan nama benda dalam game yang bisa diterjemahkan dan memiliki halaman (atau redirect-nya) masing-masing.

English Bahasa Indonesia Hasil
Dagger [[Belati]] Belati
1-Handed Sword [[Pedang Satu Tangan]] Pedang Satu Tangan
2-Handed Sword [[Pedang Dua Tangan]] Pedang Dua Tangan
Book [[Buku]] Buku
Staff [[Tongkat Sihir]] Tongkat Sihir
Mace [[Gada]] Gada
Bow [[Busur]] Busur
Whip [[Cambuk]] Cambuk
Music Instrument [[Instrumen Musik]] Instrumen Musik

Istilah Sulit

Dalam hal translate khususnya mengenai istilah populer dalam game atau istilah yang apabila nantinya diterjemahkan secara harfiah akan menimbulkan kekeliruan pemahaman dari pembaca, maka istilah demikian tidak perlu lagi diterjemahkan secara harfiah atau dapat hanya dibiarkan apa adanya dengan tambahan penulisan miring (italic) pada istilah tersebut untuk menunjukkan bahwa istilah tersebut adalah istilah yang berasal dari bahasa inggris. Beberapa istilah yang cukup populer sehingga bahkan tidak perlu diterjemahkan juga dapat ditulis begitu saja tanpa tambahan apapun (misal: mage, archer, PvP, dll).

Istilah yang tidak perlu diterjemahkan:

  • Nama Job
  • Nama Skill (disesuaikan dengan nama IdRO)
  • Nama Equipment (disesuaikan dengan nama IdRO)
  • Nama Quest (karena quest guide berbahasa indonesia masih minimum)
  • Istilah:
    • Istilah populer in-game yang sudah diketahui umum (misal : Damage, Upgrade, Magic, dll) ditulis miring
    • Istilah dengan singkatan yang memiliki kepanjangan bahasa inggris (EXP = Experience) perlu ditulis miring
    • Istilah sulit yang apabila diterjemahkan dapat menimbulkan kesalah pahaman bagi pembaca hanya perlu ditulis miring.

Istilah-Istilah yang cukup populer sehingga tidak perlu diubah:

  • Damage
  • Experience
  • Stat (untuk STR/AGI/INT/VIT/DEX/LUK)
  • Buff (sebutan untuk status dari skill untuk meningkatkan kemampuan target)

Untuk lebih jelas tentang istilah dalam game yang populer dapat dilihat pada Glossary.

Link Berbahasa Inggris

Link berbahasa inggris yang tertaut pada laman yang memiliki judul bahasa inggris tidak perlu dirubah, tetapi untuk menerjemahkan, ditambahkan disamping link tanda " | " dan dilanjutkan dengan terjemahannya dan ditutup dengan tanda "]]" menjadi [[page_link|terjemahannya bebas]]. Contoh link [[Classes]] jika diterjemahkan menjadi [[Classes|Kelas]].

Daftar Perlu Diterjemahkan

Untuk daftar halaman yang mendapatkan prioritas untuk diterjemahkan, dapat dilihat pada Category:Butuh Terjemahan

Halaman Kosong

Halaman yang belum selesai pengerjaannya